as one u rečniku francuskog jezika Oksford‒Hašet

Prevodi za as one u rečniku engleski»francuski

I.one [Brit wʌn, Am wən] DET When one is used as a personal pronoun it is translated by on when it is the subject of the verb: one never knows = on ne sait jamais. When one is the object of the verb or comes after a preposition it is usually translated by vous: it can make one ill = cela peut vous rendre malade.
For more examples and all other uses, see the entry below.

II.one [Brit wʌn, Am wən] PRON

1. one (indefinite):

un/une m/f

3. one (referring to a specific person):

you're a one inf!

III.one [Brit wʌn, Am wən] N (number)

VII.one [Brit wʌn, Am wən]

vidi i road, never, hell, any

road [Brit rəʊd, Am roʊd] N

1. road (between places):

route f (from de, to à)
routier/-ière

never [Brit ˈnɛvə, Am ˈnɛvər] ADV When never is used to modify a verb (she never wears a hat, I've never seen him) it is translated ne…jamais in French; ne comes before the verb, and before the auxiliary in compound tenses, and jamais comes after the verb or auxiliary: elle ne porte jamais de chapeau, je ne l'ai jamais vu.
When never is used without a verb, it is translated by jamais alone: ‘admit it!’—‘never!’ = ‘avoue-le!’—‘jamais’.
For examples and particular usages, see the entry below.

1. never (not ever):

I.hell [Brit hɛl, Am hɛl] N

3. hell (as intensifier) inf:

on en a bavé inf
dégage! inf
qu'est- ce que tu fais, bon Dieu? inf

II.hell [Brit hɛl, Am hɛl] INTERJ sl

III.hell [Brit hɛl, Am hɛl]

to be hell inf on sth Am
to catch hell inf Am

I.any [ˈenɪ] DET When any is used as a determiner in negative sentences it is not usually translated in French: we don't have any money = nous n'avons pas d'argent.
When any is used as a determiner in questions it is translated by du, de l', de la or des according to the gender and number of the noun that follows: is there any soap? = y a-t-il du savon?; is there any flour? = y a-t-il de la farine?; are there any questions? = est-ce qu'il y a des questions?
For examples and other determiner uses see I. in the entry below.
When any is used as a pronoun in negative sentences and in questions it is translated by en: we don't have any = nous n'en avons pas; have you got any? = est-ce que vous en avez?
For more examples and other pronoun uses see II. below.
For adverbial uses such as any more, any longer, any better etc. see III. below.

3. any (no matter which):

1. any (with comparatives):

Prevodi za as one u rečniku engleski»francuski

I.one [Brit wʌn, Am wən] DET When one is used as a personal pronoun it is translated by on when it is the subject of the verb: one never knows = on ne sait jamais. When one is the object of the verb or comes after a preposition it is usually translated by vous: it can make one ill = cela peut vous rendre malade.
For more examples and all other uses, see the entry below.

II.one [Brit wʌn, Am wən] PRON

1. one (indefinite):

un/une m/f

3. one (referring to a specific person):

you're a one inf!

III.one [Brit wʌn, Am wən] N (number)

VII.one [Brit wʌn, Am wən]

vidi i road, never, hell, any

road [Brit rəʊd, Am roʊd] N

1. road (between places):

route f (from de, to à)
routier/-ière

never [Brit ˈnɛvə, Am ˈnɛvər] ADV When never is used to modify a verb (she never wears a hat, I've never seen him) it is translated ne…jamais in French; ne comes before the verb, and before the auxiliary in compound tenses, and jamais comes after the verb or auxiliary: elle ne porte jamais de chapeau, je ne l'ai jamais vu.
When never is used without a verb, it is translated by jamais alone: ‘admit it!’—‘never!’ = ‘avoue-le!’—‘jamais’.
For examples and particular usages, see the entry below.

1. never (not ever):

I.hell [Brit hɛl, Am hɛl] N

3. hell (as intensifier) inf:

on en a bavé inf
dégage! inf
qu'est- ce que tu fais, bon Dieu? inf

II.hell [Brit hɛl, Am hɛl] INTERJ sl

III.hell [Brit hɛl, Am hɛl]

to be hell inf on sth Am
to catch hell inf Am

I.any [ˈenɪ] DET When any is used as a determiner in negative sentences it is not usually translated in French: we don't have any money = nous n'avons pas d'argent.
When any is used as a determiner in questions it is translated by du, de l', de la or des according to the gender and number of the noun that follows: is there any soap? = y a-t-il du savon?; is there any flour? = y a-t-il de la farine?; are there any questions? = est-ce qu'il y a des questions?
For examples and other determiner uses see I. in the entry below.
When any is used as a pronoun in negative sentences and in questions it is translated by en: we don't have any = nous n'en avons pas; have you got any? = est-ce que vous en avez?
For more examples and other pronoun uses see II. below.
For adverbial uses such as any more, any longer, any better etc. see III. below.

3. any (no matter which):

1. any (with comparatives):

I.ever [Brit ˈɛvə, Am ˈɛvər] ADV

1. ever (at any time):

2. ever (when making comparisons):

4. ever (expressing anger, irritation):

I.as [Brit az, əz, Am æz, əz] CONJ

1. as (in the manner that):

as I see it
as you were! MIL

II.as [Brit az, əz, Am æz, əz] PREP

2. as (showing function, status):

with Lauren Bacall as Vivien CINE, THEAT

III.as [Brit az, əz, Am æz, əz] ADV

1. as (expressing degree, extent):

VII.as from, as of PREP

I.regard [Brit rɪˈɡɑːd, Am rəˈɡɑrd] N

IV.regard [Brit rɪˈɡɑːd, Am rəˈɡɑrd] VB trans

I.little1 <comp less, superl least> [ˈlɪtl] ADJ When little is used as an adjective (little hope, little damage) it is translated by peu de: peu d'espoir, peu de dégâts.
For examples and particular usages see I. below.
When a little is used as a pronoun (give me a little) it is translated by un peu: donne m'en-un peu.
When little is used alone as a pronoun (there's little I can do) it is very often translated by pas grand-chose: je ne peux pas faire grand-chose.
For examples of these and other uses of little as a pronoun (to do as little as possible etc.) see II. below.
For uses of little and a little as adverbs see the entry below.
Note that less, and least are treated as separate entries in the dictionary.

II.little1 <comp less, superl least> [ˈlɪtl] PRON

III.little1 <comp less, superl least> [ˈlɪtl] ADV

IV.a little (bit) ADV (slightly)

as one u rečniku PONS

Prevodi za as one u rečniku engleski»francuski

vidi i eight

as one iz rečnika « Intégration et égalité des chances » Nemačko-francuske kancelarije za mlade

Američki engleski

Jednojezični primeri (nisu ih verifikovali PONS urednici)

engleski
Some contended an absolute minimum temperature occurred within earth (as one of the four so-called elements), others within water, others air, and some more recently within nitre.
en.wikipedia.org
Then, suddenly, all quieten down as one voice rises above the din to tell us what must have been the single most memorable experience of their life.
www.telegraph.co.uk
As one of the men asked to change a $10 bill, another man suddenly became ill and tried to get behind the bar.
en.wikipedia.org
A letter of protest signed about 1500 artists, professionals, and other concerned citizens argued for civic freedoms and art as one sphere of freedom, incorrectness, difference.
en.wikipedia.org
Several critics saw the show's failure to gain a nomination as one of the biggest snubs for that year.
en.wikipedia.org
As one of the three principal factors governing astronomical seeing, atmospheric twinkling is defined as variations in illuminance only.
en.wikipedia.org
This work is regarded by many as one of the finest pieces of surgical research ever done.
en.wikipedia.org
The cockpit was roomy and the pilot's seat was comfortable like a lounge chair, as one pilot later put it.
en.wikipedia.org
Infrared spectrophotometry is used as one of the methods for measuring the quality of the grown crystals.
en.wikipedia.org
One card can be moved at a time, although a sequence can also be moved in part or in whole as one unit.
en.wikipedia.org

Da li Vam nedostaje određeni izraz ili prevod?

Poziv za kompajliranje OD unosa

Strana na Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski