every now and then u rečniku francuskog jezika Oksford‒Hašet

Prevodi za every now and then u rečniku engleski»francuski (Pređite na francuski»engleski)

Prevodi za every now and then u rečniku francuski»engleski (Pređite na engleski»francuski)

Prevodi za every now and then u rečniku engleski»francuski

I.now [Brit naʊ, Am naʊ] CONJ

II.now [Brit naʊ, Am naʊ] ADJ (current)

III.now [Brit naʊ, Am naʊ] ADV

4. now (the present time):

I.every [Brit ˈɛvri, Am ˈɛvri] DET Every is most frequently translated by tous les/toutes les + plural noun: every day = tous les jours. When every is emphasized to mean every single, it can also be translated by chaque. For examples and exceptions, see the entry below.

1. every (each):

2. every (emphatic):

II.every other ADJ (alternate)

III.every [Brit ˈɛvri, Am ˈɛvri]

I.then [Brit ðɛn, Am ðɛn] ADV When then is used to mean at that time, it is translated by alors or à ce moment-là: I was working in Oxford then = je travaillais alors à Oxford or je travaillais à Oxford à ce moment-là. Note that alors always comes immediately after the verb in French.
For particular usages see I. 1. in the entry below.
For translations of by then, since then, from then, until then see the entries by, since, from, until.
When then is used to mean next it can be translated by either puis or ensuite: a man, a horse and then a dog = un homme, un cheval puis or et ensuite un chien.
For particular usages see I. 2. in the entry below.
When then is used to mean in that case it is translated by alors: then why worry? = alors pourquoi s'inquiéter?
For all other uses see the entry below.

1. then:

3. then (in that case):

if x = 3, then 6x = 18
si x = 3 alors 6x = 18

II.then [Brit ðɛn, Am ðɛn] ADJ attr

vidi i until, there, since, From Land's End to John o'Groats, from, by

I.until [Brit ənˈtɪl, Am ˌənˈtɪl] PREP When used as a preposition in positive sentences until is translated by jusqu'à: they're staying until Monday = ils restent jusqu'à lundi.
Remember that jusqu'à + le becomes jusqu'au and jusqu'à + les becomes jusqu'aux: until the right moment = jusqu'au bon moment; until the exams = jusqu'aux examens.
In negative sentences not until is translated by ne…pas avant: I can't see you until Friday = je ne peux pas vous voir avant vendredi.
When used as a conjunction in positive sentences until is translated by jusqu'à ce que + subjunctive: we'll stay here until Maya comes back = nous resterons ici jusqu'à ce que Maya revienne.
In negative sentences where the two verbs have different subjects not until is translated by ne…pas avant que + subjunctive: we won't leave until Maya comes back = nous ne partirons pas avant que Maya revienne.
In negative sentences where the two verbs have the same subject not until is translated by pas avant de + infininitive: we won't leave until we've seen Claire = nous ne partirons pas avant d'avoir vu Claire.

1. until:

II.until [Brit ənˈtɪl, Am ˌənˈtɪl] CONJ a. till

until + subj

I.there [Brit ðɛː, ðə, Am ðɛr] PRON (as impersonal subject) There is generally translated by after prepositions: near there = près de là etc and when emphasizing the location of an object/point etc visible to the speaker: put them there = mettez-les là.
Remember that voilà is used to draw attention to a visible place/object/person: there's my watch = voilà ma montre, whereas il y a is used for generalizations: there's a village nearby = il y a un village tout près.
there when unstressed with verbs such as aller and être is translated by y: we went there last year = nous y sommes allés l'année dernière, but not where emphasis is made: it was there that we went last year = c'est là que nous sommes allés l'année dernière.
For examples of the above and further uses of there see the entry below.

II.there [Brit ðɛː, ðə, Am ðɛr] ADV

3. there (to draw attention):

IV.there again ADV (on the other hand)

V.there [Brit ðɛː, ðə, Am ðɛr] INTERJ

I.since [Brit sɪns, Am sɪns] PREP

II.since [Brit sɪns, Am sɪns] CONJ

III.since [Brit sɪns, Am sɪns] ADV (subsequently)

from [Brit frɒm, frəm, Am frəm] PREP When from is used as a straightforward preposition in English it is translated by de in French: from Rome = de Rome; from the sea = de la mer; from Lisa = de Lisa. Remember that de + le always becomes du: from the office = du bureau, and de + les always becomes des: from the United States = des États-Unis.
from is often used after verbs in English (suffer from, benefit from, protect from etc.). For translations, consult the appropriate verb entry (suffer, benefit, protect etc.).
from is used after certain nouns and adjectives in English (shelter from, exemption from, free from, safe from etc.). For translations, consult the appropriate noun or adjective entry (shelter, exemption, free, safe etc.).
This dictionary contains Usage Notes on such topics as nationalities, countries and continents, provinces and regions. Many of these use the preposition from. For the index to these notes .
For examples of the above and particular usages of from, see the entry below.

1. from (indicating place of origin):

a tunnel from X to Y
la route qui va de A à B

I.by [Brit bʌɪ, Am baɪ] PREP

II.by [Brit bʌɪ, Am baɪ] ADV

III.by [Brit bʌɪ, Am baɪ]

and [Brit ənd, (ə)n, and, Am ænd, (ə)n] CONJ When used as a straightforward conjunction, and is translated by et: to shout and sing = crier et chanter; Tom and Linda = Tom et Linda; my friend and colleague = mon ami et collègue.
and is sometimes used between two verbs in English to mean ‘in order to’ (wait and see, go and ask, try and rest etc.). To translate these expressions, look under the appropriate verb entry (wait, go, try etc).
For examples and other uses, see the entry below.

vidi i wait, try, go

I.wait [Brit weɪt, Am weɪt] N

1. wait (remain patiently):

tu vas voir! inf
wait for it! MIL

I.try <pl tries> [Brit trʌɪ, Am traɪ] N

II.try <pl tries> [Brit trʌɪ, Am traɪ] VB trans <pret, pp tried>

2. try (test out):

III.try <pl tries> [Brit trʌɪ, Am traɪ] VB intr <pret, pp tried>

1. try (make attempt):

1. go (move, travel):

aller (from de, to à, en)

18. go (extend in depth or scope):

II.go [Brit ɡəʊ, Am ɡoʊ] VB trans see usage note

III.go <pl goes> [Brit ɡəʊ, Am ɡoʊ] N

1. go Brit:

à qui le tour?

IV.go [Brit ɡəʊ, Am ɡoʊ] ADJ

he's all go inf!
it's all the go inf!
that was a near go inf!
to go off on one Brit inf
to go off like a frog in a sock Aus inf event:
there you go inf!

every now and then u rečniku PONS

Prevodi za every now and then u rečniku engleski»francuski

3. now (involving the listener):

Američki engleski

Jednojezični primeri (nisu ih verifikovali PONS urednici)

engleski
Over the years, the blue-blooded prince has felt the need every now and then to display his red-blooded mardangi.
www.firstpost.com
The angler sits at the hole in the ice and lifts the pole every now and then, producing the jig effect.
en.wikipedia.org
A small flamethrower and a few explosions every now and then consisted of most of the pyrotechnics during 1994-1995.
en.wikipedia.org
Every now and then, as is the nature of the whacky world of transfer rumours, some truly frightening possibilities arise.
paininthearsenal.com
Variable winds were accompanied with fine rain every now and then.
en.wikipedia.org
There would be guitars and tambourines available every now and then, but not frequently.
en.wikipedia.org
They are pretty, raring to go and make a splash on the international scene every now and then.
www.deccanherald.com
He said that old folks say they remember seeing wolves in the bay-swamp area and talk about them every now and then.
en.wikipedia.org
Don't be afraid to make that cold call, speak up in a meeting, or try something that scares you every now and then.
www.huffingtonpost.com
So every now and then there are affrays and commotions.
en.wikipedia.org

Da li Vam nedostaje određeni izraz ili prevod?

Poziv za kompajliranje OD unosa

Potražite "every now and then" u drugim jezicima


Strana na Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski