Ist diese Sorge berechtigt ?
Das englische vital bedeutet „lebenswichtig“ oder „entscheidend“, das deutsche Wort – ursprünglich – „lebenskräftig, energetisch“.
Bestehen tatsächlich Zweifel daran, welche Bedeutung gemeint ist, wenn deutsche Politiker von „unseren vitalen Interessen“ sprechen?
www.goethe.deIs this a justified concern ?
The English word “vital” means important for life or decisive, while the German word originally meant “full of life, energetic”.
Are there really any doubts as to which meaning is intended when German politicians speak about “unsere vitalen Interessen”?
www.goethe.deOvde možete ostaviti obaveštenje o greškama u ovom unosu ili predloge za poboljšanja:
Kako funkcioniše izvoz u trener vokabulara?
Lista sa vokabularom nalazi se samo u veb-brauzeru. Nakon izvoza vokabulara u trener, ona će biti svuda dostupna.