0 Empfehlungen
Eine Empfehlung für Ulrich Gerhardt schreiben
Bewertung/Empfehlung schreiben
www.die-endverbraucher.de2 review
write a recommendation for Hildegard Opladen
write a new recommendation
www.die-endverbraucher.deDie Transkriptionen der übersetzten Interviews speisten die Figuren und den Verlauf der Fiktion.
Die importierten akustischen Versatzstücke webte Regisseur Ulrich Gerhardt bedachtsam und humorvoll in den fiktiven Rahmen des Hörspiels und schuf in seiner Version der „ Zeppelini “ eine anmutig-bizarre Beobachtung zu einer europäischen Begegnung .
www.bosch-stiftung.deThe transcripts of the translated interviews fed into the characters and the plot.
Director Ulrich Gerhardt thoughtfully and humorously wove the imported acoustic clichés into the fictitious framework of the radio play , thus creating his version of " Zeppelini , " a charmingly bizarre story of a European encounter .
www.bosch-stiftung.deDie Transkriptionen der übersetzten Interviews speisten die Figuren und den Verlauf der Fiktion.
Die importierten akustischen Versatzstücke webte Regisseur Ulrich Gerhardt bedachtsam und humorvoll in den fiktiven Rahmen des Hörspiels und schuf in seiner Version der „ Zeppelini “ eine anmutig-bizarre Beobachtung zu einer europäischen Begegnung .
www.bosch-stiftung.deThe transcripts of the translated interviews fed into the characters and the plot.
Director Ulrich Gerhardt thoughtfully and humorously wove the imported acoustic clichés into the fictitious framework of the radio play , thus creating his version of " Zeppelini , " a charmingly bizarre story of a European encounter .
www.bosch-stiftung.deThe transcripts of the translated interviews fed into the characters and the plot.
Director Ulrich Gerhardt thoughtfully and humorously wove the imported acoustic clichés into the fictitious framework of the radio play , thus creating his version of " Zeppelini , " a charmingly bizarre story of a European encounter .
www.bosch-stiftung.deDie Transkriptionen der übersetzten Interviews speisten die Figuren und den Verlauf der Fiktion.
Die importierten akustischen Versatzstücke webte Regisseur Ulrich Gerhardt bedachtsam und humorvoll in den fiktiven Rahmen des Hörspiels und schuf in seiner Version der „ Zeppelini “ eine anmutig-bizarre Beobachtung zu einer europäischen Begegnung .
www.bosch-stiftung.deThe transcripts of the translated interviews fed into the characters and the plot.
Director Ulrich Gerhardt thoughtfully and humorously wove the imported acoustic clichés into the fictitious framework of the radio play , thus creating his version of " Zeppelini , " a charmingly bizarre story of a European encounter .
www.bosch-stiftung.deDie Transkriptionen der übersetzten Interviews speisten die Figuren und den Verlauf der Fiktion.
Die importierten akustischen Versatzstücke webte Regisseur Ulrich Gerhardt bedachtsam und humorvoll in den fiktiven Rahmen des Hörspiels und schuf in seiner Version der „ Zeppelini “ eine anmutig-bizarre Beobachtung zu einer europäischen Begegnung .
www.bosch-stiftung.deDa li Vam nedostaje određeni izraz ili prevod?
Poziv za kompajliranje OD unosa