nemački » engleski

Prevodi za „Teilungsartikel“ u rečniku nemački » engleski (Pređite na engleski » nemački)

Tei·lungs·ar·ti·kel N m LING

Primeri s interneta (nije provereno)

Info

Kein übersetzen wir entweder mit dem Adjektiv aucun oder mit pas de (de = Teilungsartikel).

Als Adjektiv richtet sich aucun nach dem Nomen (aucun, aucune, aucuns, aucunes).

francais.lingolia.com

To Note

When any is used in the negative sense (not any, no), it’s translated into French as either aucun or pas de (de = partitive article).

As an adjective, aucun agrees with the noun it is modifying (aucun, aucune, aucuns, aucunes).

francais.lingolia.com

C’est un bon catholique.Er ist ein guter Katholiker.

Bei dem Teilungsartikel verwenden wir das de ohne Artikel:

francais.lingolia.com

C’est un bon catholique.He ’s a good Catholic.

With the partitive article, we use de without an article:

francais.lingolia.com

L’article partitif ( Teilungsartikel )

Bei unbestimmten Dingen verwenden wir im Gegensatz zum Deutschen einen Teilungsartikel:

Partitif de plus Artikel.

francais.lingolia.com

L’article partitif ( partitive article )

For unspecified things or indefinite amounts, French uses something called a partitive article:

Partitif de plus article.

francais.lingolia.com

( Im Deutschen steht hier kein Artikel . )

Im Französischen steht der Teilungsartikel:

bei nicht zählbaren Nomen

francais.lingolia.com

( In English, we do n’t use an article in this situation . )

In French, the partitive article is used:

for uncountable nouns

francais.lingolia.com

Da li Vam nedostaje određeni izraz ili prevod?

Poziv za kompajliranje OD unosa

Potražite "Teilungsartikel" u drugim jezicima

"Teilungsartikel" u jednojezičnim nemački rečnicima


Strana na Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文