Jednojezični primeri (nisu ih verifikovali PONS urednici)
italijanski
Questo significa che più il testo da tradurre è aperto, ambiguo e polisemico, più è difficile per il traduttore trasmettere la stessa apertura, ambiguità e polisemia al testo tradotto.
Due vocaboli con significato diverso ma uguale etimo propriamente rappresentano due accezioni del medesimo lessema (in tal caso il lessema è polisemico).