This is easy to understand for Germans because the subjects of dying and death are also hedged about by taboos here :
in most cases people would find it insulting if someone said he had “ins Gras gebissen” [bit the dust] or “verreckt” [kicked the bucket].
www.goethe.deFür Deutsche ist das leicht nachvollziehbar, denn die Themen Sterben und Tod sind auch hier tabubehaftet :
In den meisten Fällen würde es etwa als ehrverletzend empfunden, wenn man sagt, jemand habe ins Gras gebissen oder sei verreckt.
www.goethe.deOvde možete ostaviti obaveštenje o greškama u ovom unosu ili predloge za poboljšanja:
Kako funkcioniše izvoz u trener vokabulara?
Lista sa vokabularom nalazi se samo u veb-brauzeru. Nakon izvoza vokabulara u trener, ona će biti svuda dostupna.